-
Le Thrace ne connaît pas la loi romaine !
!الثراسي لا يعرف القانون الروماني
-
Le droit romain était appliqué dans un empire qui couvrait la majorité de l'Europe ainsi que certaines parties de l'Afrique et de l'Asie occidentale.
فالقانون الروماني كان يطبق في امبراطورية ضمّت الجانب الأكبر من أوروبا وأجزاء من أفريقيا وغرب آسيا.
-
De nos jours le statut de l'étranger est fort éloigné de celui qu'il avait en droit romain.
وفي الوقت الراهن، يتمتع الأجنبي بمركز يبعد كثيرا عما كان عليه في القانون الروماني.
-
En d'autres termes, une réserve doit être interprétée conformément à la règle contra proferentem du droit romain : elle doit être évaluée contre l'État qui a formulé la réserve et en faveur des autres parties contractantes.
وبعبارة أخرى، يجب أن يفسّر التحفظ تمشيا مع قاعدة Contra proferentem ”تأويل الغامض ضد واضعه في القانون الروماني“: أي أن يؤول ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى.
-
Cette loi sera soumise au Parlement roumain pour approbation.
وسيعرض هذا القانون على البرلمان الروماني لأجل الموافقة عليه.
-
La République de Macédoine fait partie des pays dans lesquels les principes du droit continental s'appliquent.
تنتمي جمهورية مقدونيا إلى مجموعة البلدان التي تطبق فيها مبادئ القانون الأوروبي - الروماني.
-
La République de Macédoine fait partie des pays dans lesquels les principes du droit continental s'appliquent.
تنتمي جمهورية مقدونيا إلى مجموعة البلدان التي تطبق فيها مبادئ القانون الأوروبي- الروماني.
-
Répondant à la question 7, M. Nujoma rappelle que la Namibie a un système juridique mixte, fondé sur la common law et sur le droit romain néerlandais et n'a pas de Code pénal.
وأجاب السيد نوجوما عن السؤال 7 وذكّر بأن النظام القانوني المعمول به في ناميبيا نظام مختلط قائم على أساس القانون العام وعلى أساس القانون الروماني الهولندي وأنه لا يوجد قانون عقوبات.
-
Ainsi, et quelle que soit la famille juridique du droit appliqué dans le système national de justice pénale (romano-germanique, common law, droit musulman, droit socialiste ou tout autre droit substantiel influencé par la tradition) et quel que soit le système processuel (accusatoire, inquisitorial ou mixte), l'attraction des sources du droit international impose aux États de garantir à toute personne relevant de leur juridiction au moins le noyau dur des droits fondamentaux.
وعليه، فأياً كانت الأسرة القانونية التي ينتمي إليها القانون المطبق في نظام العدالة الجنائية الوطني (القانون الروماني - الجرماني، القانون العام، الشريعة الإسلامية، القانون الاشتراكي أو أي قانون آخر متأثر بالتقاليد) وأياً كان النظام الإجرائي (اتهامياً أو تحقيقياً أو خليطاً منهما) فإن قوة جذب مصادر القانون الدولي تفرض على الدول ضمان توفير جوهر الحقوق الأساسية على الأقل لكل شخص خاضع لولايتها.
-
Concernant le droit de la famille, la loi relative à l'égalité des conjoints élimine le concept discriminatoire de pouvoir marital issu du droit romain et hollandais qui s'appliquait précédemment aux mariages civils.
وفيما يتعلق بقانون الأسرة، فإن قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين يقضى على فكرة القانون التمييـزي الروماني الهولندي عن السـلطة الزوجية الذي كان يطبق فيما مضـى على الزيجات المدنية.